In our concept, the text translated by a specialist in the respective field. Our translators put emphasis on verified terminology and translation accuracy. Using CAT tools (Computer-aided translation), we create a vast terminology database that could be used again in any of your further projects. We have a particular expertise in the following fields:
| IT | localisation of applications, websites (HTML, PHP, CSS, XML, JS, etc.); so far we have not come across with a IT project we could not do; |
|---|---|
| Technical documents | manuals, patents, product brochures, civil engineering documents; |
| Law | contracts, apostilles, terms and conditions, legal documents; |
| Medicine & Pharmaceutics | clinical trials, medical records, presentations, hospital guidelines, forms, ... |
| Economy & Finance | business letters, annual reports, account balances, income tax return forms, account statements; |
| Advertising & PR | websites, leaflets, catalogues, posters, banners, ads, sales aids, stationery; |
| Hotels & restaurants | menus, wine lists, brochures, catalogues, websites; |
| Science & Research | scientific papers (Geology, Green solutions); |
| Education | language testing, certificates translations, education brochures. |
| ORDER | GET A QUOTE | ENQUIRY |
We adhere to our principal that all texts intended for publication must be understandable for any potential reader. In the case that we find any ambiguity in the source text that might affect the meaning, we contact you and ask for specification. This way we ascertain that our translation are always as accurate as possible. If you are looking for a well-written translation that meets local publishing standards, you are in the right place.
“
A good translation is accurate as well as transparent and comprehensible. A good translation reads like original.
”
Samples of published translations:
Media:
![]() The American Journal of Forensic Medicine |
![]() Brno Business |
| ORDER | GET A QUOTE | ENQUIRY |
Creating original texts is generally better than translating existing ones. Formulations that work in the source language does not necessarily work in the target language. For this reason, copywriting is better choice than translation, which could contain some inadequate information. A web copywriter's job is to create business-efficient text with regards to the target readers you are aiming at.
| ORDER | GET A QUOTE | ENQUIRY |
16/01/2010
A website translate-czech.co.uk released
07/01/2010
Our licenses of Trados finally upgraded to SDL Trados Studio 2009
01/01/2010
We wish all visitors of our website a Happy New Year!
AVAILABILITY:
We are currently
available